![]() We touched on this topic in the previous blog. Support for multiple tables of contents, indices and glossaries and different languages.Edit topics side-by-side with the Multiple Document Interface (MDI).The language attribute specified at the paragraph level is given the highest preference.The “LANG” attribute is used for thesaurus, spell checking, Smart Indexing and also creating the search index.Granular control over language definition: define a language at the topic or even paragraph levels, in addition to the project.Here is the short list of product functionality in RoboHelp 9 that is critical to multilingual and translation projects: Review of RoboHelp Features that specifically aid translation projects It is a real time and money saver to have one set of source language files translated to target languages and then output via RoboHelp in multiple languages to several file format deliverables: WebHelp, Adobe AIR, Word/PDF, ePub, CHM/HTML Help, Flash Help, XML, Oracle Help, Java help, WinHelp and Eclipse Help. One of the chief benefits of RoboHelp is its versatile ability to output to a variety of critical formats. ![]() Single source publishing may be achieved by publishing from FrameMaker through Tech Comm Suite via RoboHelp, or by authoring directly in RoboHelp. This second blog will expand exploration of relevant new feature/benefits, including improved ways to work with shared and reusable content, an improved resource manager, cross project “live linking” and highly accessible “version control.” ![]() Our previous blog, “ How RoboHelp 9 benefits Translation Projects – 1,” focused on several new RoboHelp features that improve translation projects, including a streamlined collaboration and review process, managing tracked changes across multiple collaborators and comment moderation. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |